Серьезно, Рудов? Это то, что написал Илон Маск?

Published by Ezidi Times on

7 января 2025 года Илон Маск опубликовал твит в X, который вызвал значительный интерес и широкое обсуждение в социальных сетях. Езидские читатели, в частности, были удивлены и тронуты, поскольку твит привлек внимание к их бедственному положению и помог повысить осведомленность о их разрушительном состоянии.

Источник: Илон Маск в X (бывший Twitter).

К сожалению, Ezidi Times снова должен выступить в роли голосующего за повышение осведомленности о том, как курдские СМИ искажают заявление Илона Маска через плохой перевод, искажают его слова и факты, чтобы соответствовать своей собственной пропаганде.

Илон Маск написал: «Может ли то, что случилось с езидским народом, когда-нибудь произойти с Европой?» и поделился отрывком из ответа, сгенерированного ИИ, о езидах. В этом отрывке езиды описаны как этно-религиозное меньшинство.

Что привлекло наше внимание, так это то, как курдская медиа-платформа Рудов (Rüdaw) взяла заявление Маска и изменила его перевод, придав ему значительно иной смысл.

Дорогие читатели, говорящие на турецком и все те, кто может использовать Google Translate, какой правильный перевод следующего английского предложения:

“Could what happened to the Yazidi people one day happen to Europe?”

Это правильный перевод:

«Ezidi halkına yapılanlar bir gün Avrupa’nın da başına gelebilir mi?» —> (На русский: Может ли то, что было сделано с езидским народом, случиться с Европой однажды?)

Или это:

“Ezidilerin başına gelenler bir gün Avrupa’nın da başına gelebilir mi?” —> (На русский: Может ли то, что произошло с езидскими, однажды случиться с Европой?)

Вместо того чтобы перевести твит как есть, Рудов удалил слово «народ» из «езидский народ» и использовал «езидский курд» или «курд» в нескольких частях своей статьи, когда упоминал о езидах.

Rûdaw, когда вы начнёте писать более профессиональные и беспристрастные статьи, свободные от политических повесток, которые ошибочно называют езидов курдами? Не существует такой этнической группы, как «езидский курд». В вашей статье вы взаимозаменяемо используете термины «езидский курд», «курд» и иногда просто «езид». Это предел профессиональной журналистики на Rûdaw?

Что касается права на свободу выражения мнений, то искажение слов людей при цитировании по-прежнему неприемлемо, и абсолютно неприемлемо изменение фактов. Сколько бы статей вы ни публиковали, рисуя воображаемый мир, в котором езиды — это «езидские курды», вы не сможете изменить тот факт, что езиды — это древний этнический и религиозный народ. Они никогда не будут подвержены вашей агрессивной пропаганде, направленной на курдизацию всех этнических и религиозных меньшинств в Месопотамском регионе.

Rûdaw, ваша работа оскорбляет тех журналистов, которые рискуют своими жизнями ради свободы слова и, прежде всего, правдивой журналистики.