Echt Rûdaw? Is dat wat Elon Musk heeft geschreven?

Op 7 januari 2025 plaatste Elon Musk een tweet op X die veel belangstelling en brede discussies op sociale media veroorzaakte. Vooral Jesidische lezers waren verrast en ontroerd, aangezien de tweet aandacht vestigde op hun lijden en hielp bewustzijn te creëren over hun verwoestende situatie.

Helaas moet Ezidi Times opnieuw dienen als de stem die bewustzijn creëert over hoe Koerdische media de uitspraak van Elon Musk verkeerd weergeven door middel van slechte vertalingen, waardoor zijn woorden en feiten worden vervormd om in lijn te zijn met hun eigen propaganda.
Elon Musk schreef: “Zou wat er met het Yezidische volk is gebeurd, ooit ook in Europa kunnen gebeuren?” en deelde een fragment van een door AI gegenereerd antwoord over de Yezidi’s. Het fragment beschreef de Yezidi’s als een etnisch-religieuze minderheid.
Wat onze aandacht heeft getrokken, is hoe het Koerdische mediakanaal Rûdaw de uitspraak van Musk heeft genomen en de vertaling ervan heeft aangepast, waardoor het een aanzienlijk andere betekenis krijgt.
Beste lezers die Turks spreken en allen die Google Translate kunnen gebruiken; wat is de juiste vertaling voor de volgende Engelse zin:
“Could what happened to the Yazidi people one day happen to Europe?”
Is het:
“Ezidi halkına yapılanlar bir gün Avrupa’nın da başına gelebilir mi?” —> (Nederlands: Zou wat er met het Yezidische volk is gedaan, ooit in Europa kunnen gebeuren?)
Of is het:
“Ezidilerin başına gelenler bir gün Avrupa’nın da başına gelebilir mi?” —> (Nederlands: Zou wat er met de Yezidi’s is gebeurd, ooit in Europa kunnen gebeuren?)
In plaats van de tweet letterlijk te vertalen, heeft Rûdaw het woord “volk” uit “Jezidisch volk” verwijderd en in verschillende delen van hun artikel “Jezidi Koerd” of “Koerd” gebruikt wanneer ze naar de Jezidi’s verwijzen.



Rûdaw, wanneer beginnen jullie meer professionele en onbevooroordeelde artikelen te schrijven, vrij van politieke agenda’s die de Jezidi’s ten onrechte als Koerden bestempelen? Er bestaat geen etniciteit genaamd “Jezidi Koerd.” In jullie artikel gebruiken jullie afwisselend “Jezidi Koerd,” “Koerd” en soms gewoon “Jezidi.” Is dit het niveau van professioneel journalistiek werk bij Rûdaw?
Wat betreft het recht op vrijheid van meningsuiting, is het nog steeds onacceptabel om de woorden van mensen te veranderen wanneer je ze citeert, en het is absoluut onaanvaardbaar om feiten te veranderen. Hoeveel artikelen je ook publiceert, waarin je een imaginaire droomwereld schildert waarin Jezidi’s “Jezidi Koerden” zijn, je kunt het feit niet veranderen dat Jezidi’s een oud etnisch en religieus volk zijn. Ze zullen nooit onderworpen worden aan jullie agressieve propaganda die gericht is op de Koerdisering van alle etnische en religieuze minderheden in de Mesopotamische regio.
Rûdaw, jullie werk is een belediging voor de journalisten die hun leven opofferen voor vrije en, vooral, waarheidsgetrouwe journalistiek.