Ezidisk design på kurdisk catwalk: Respekt eller kulturell appropriering?

När en kurdisk designer presenterade en traditionell ezidisk klänning på catwalken i Milano applåderade många gesten som ett tecken på inkludering. Men är det verkligen erkännande – eller appropriering? För Ezidi Times går frågan djupare: varför måste ezider förlita sig på andra för att visa sina traditioner, och vad betyder det när deras kulturarv absorberas in i en bredare kurdisk berättelse? Det som står på spel är inte bara mode, utan överlevnaden av ett uråldrigt folks identitet.

تصميم إزيدي على منصة عرض أزياء كردية: احترام أم سرقة ثقافية؟

عندما عرضت مصممة كردية فستانًا إزيديًا تقليديًا على منصة العرض في ميلانو، وصف الكثيرون هذا التصرف بأنه علامة على الشمولية. لكن هل هو حقًا تقدير أم سرقة ثقافية؟ بالنسبة لـ Ezidi Times، السؤال أعمق: لماذا يعتمد الإزيديون على الآخرين لعرض تقاليدهم، وماذا يعني عندما يتم دمج تراثهم ضمن السرد الكردي الأوسع؟ القضية لا تتعلق فقط بالموضة، بل ببقاء هوية شعب قديم.

Ezidi Design on Kurdish Catwalk: Respect or Cultural Appropriation?

When a Kurdish designer presented a traditional Ezidi dress on the runway in Milan, many applauded the gesture as a sign of inclusion. But is it really recognition—or appropriation? For Ezidi Times, the question runs deeper: why must Ezidis rely on others to showcase their traditions, and what does it mean when their heritage is absorbed into a broader Kurdish narrative? At stake is not just fashion, but the survival of an ancient people’s identity.

Языки меньшинств в Армении: достижения и вызовы для езидов и других общин

Армения добилась заметного прогресса в поддержке языкового разнообразия, включая езидский, ассирийский и греческий языки, однако остаются проблемы с их полноценной защитой и образовательными возможностями. Доклад Совета Европы подчёркивает необходимость расширения преподавания, медийного представления и институциональной поддержки, чтобы сохранить езидский язык и культурное наследие для будущих поколений.

Езидский борец Малхас Амоян стал двукратным чемпионом мира — триумф для езидского народа

Малхас Амоян, знаменитый езидский борец классического стиля, стал двукратным чемпионом мира, победив олимпийского чемпиона Нао Кусаку со счётом 10:1. Возвращение в Ереван встретили аплодисментами и народной музыкой — “Езидский Лев” снова вдохновляет молодых спортсменов.

Diana Kalashova’s nieuwe release “SISTER” — een eerbetoon aan familie, vriendschap en haar Ezidische wortels

In haar nieuwste release SISTER voegt de Ezidische zangeres Diana Kalashova haar stem samen met die van haar jongere zus Sofia in een oprechte ode aan zusterschap, liefde en familie. Samen geschreven met hun familie en gezongen in hun moedertaal Ezdiki, vangt het lied de intieme band tussen zussen en weerspiegelt het Diana’s blijvende toewijding aan haar wortels, haar passie en haar kunstenaarschap. In dit exclusieve interview met Ezidi Times vertelt Diana openhartig over het creatieve proces, haar geheime archief vol onuitgebrachte muziek, en de emotionele boodschap achter haar meest persoonlijke lied tot nu toe.

Novo lançamento de Diana Kalashova: “SISTER” — Uma homenagem à família, à amizade e às suas raízes ezidis

Em seu mais novo lançamento, SISTER, a cantora ezidi Diana Kalashova une sua voz à da irmã mais nova, Sofia, em uma homenagem emocionante ao amor fraternal, à família e ao vínculo entre irmãs. Escrita em conjunto com a família e interpretada em seu idioma nativo, o ezdiki, a canção capta a intimidade entre irmãs e reflete o contínuo compromisso de Diana com suas raízes, sua paixão e sua arte. Nesta entrevista exclusiva à Ezidi Times, Diana revela detalhes sobre o processo criativo, sua coleção secreta de músicas inéditas e a mensagem emocional por trás de sua música mais pessoal até hoje.

El nuevo lanzamiento de Diana Kalashova “SISTER” — Un homenaje a la familia, la amistad y sus raíces ezidíes

En su más reciente lanzamiento SISTER, la cantante ezidí Diana Kalashova une su voz a la de su hermana menor Sofia en un sentido homenaje al amor fraternal, la familia y el vínculo entre hermanas. Escrita junto a su familia y cantada en su lengua materna, el ezdiki, la canción refleja el compromiso constante de Diana con sus raíces, su pasión y su arte. En esta entrevista exclusiva con Ezidi Times, Diana revela su proceso creativo, su caja secreta de canciones inéditas y el poderoso mensaje detrás de su canción más íntima hasta la fecha.

Diana Kalashovas nye udgivelse “SISTER” — en hyldest til familie, venskab og hendes ezidiske rødder

I sin nyeste udgivelse SISTER forener den ezidiske sanger Diana Kalashova sin stemme med sin yngre søster Sofia i en inderlig hyldest til søsterskab, kærlighed og familie. Skrevet i samarbejde med deres familie og fremført på deres modersmål ezdiki, fanger sangen det intime bånd mellem søskende og afspejler Dianas fortsatte engagement i sine rødder, sin passion og sit kunstneriske virke. I dette eksklusive interview med Ezidi Times åbner Diana op om den kreative proces, sin hemmelige skattekiste af uudgivet musik og det følelsesmæssige budskab bag hendes mest personlige sang til dato.

Diana Kalashovas nya låt “SISTER” — en hyllning till familj, systerskap och hennes ezidiska rötter

I hennes senaste släpp SISTER förenar den ezidiska sångerskan Diana Kalashova sina röster med sin yngre syster Sofia i en innerlig hyllning till systerskap, kärlek och familj. Skriven tillsammans med deras familj och framförd på deras modersmål ezdiki fångar låten det intima bandet mellan syskon och speglar Dianas fortsatta engagemang för sina rötter, sin passion och sitt konstnärskap. I denna exklusiva intervju med Ezidi Times berättar Diana om den kreativa processen, sin hemliga musikskatt, och det emotionella budskapet bakom hennes mest personliga låt hittills.

Nouvelle sortie de Diana Kalashova : « SISTER » – Un hommage à la famille, à l’amitié et à ses racines ézidies

Dans sa nouvelle chanson « SISTER », Diana Kalashova livre un hommage intime à sa sœur, à sa famille et à ses racines Ézidies. Chantée en ezdiki et coécrite avec plusieurs membres de sa famille, cette œuvre émotive incarne l’amour fraternel, la mémoire intergénérationnelle et la richesse culturelle du peuple Ézidi. Dans une interview exclusive avec Ezidi Times, Diana dévoile les coulisses du processus créatif et l’importance de rester fidèle à ses origines à travers la musique.

Diana Kalashovas neue Veröffentlichung „SISTER“ — Eine Hommage an Familie, Freundschaft und ihre ezidischen Wurzeln

„SISTER“ ist mehr als nur ein Lied – es ist eine emotionale Hommage an Familie, Freundschaft und Diana Kalashovas ezidische Wurzeln. Gesungen in ihrer Muttersprache Ezdiki und gemeinsam mit ihrer Schwester Sofia aufgenommen, vereint das Duett Generationen, Erinnerungen und tiefe Gefühle in einem einzigen musikalischen Moment.

Novinka Diany Kalashové „SISTER“ – Pocta rodině, přátelství a jejím ezidským kořenům

Ve své nejnovější písni SISTER spojuje ezidská zpěvačka Diana Kalashova svůj hlas s mladší sestrou Sofií v dojemné poctě sesterské lásce, rodině a hlubokému poutu mezi sourozenci. Skladba, napsaná společně s rodinou a nazpívaná v jejich rodném jazyce ezdiki, zachycuje intimní vztah mezi sestrami a odráží Dianino trvalé propojení s jejími kořeny, vášní a uměleckou vizí.

V tomto exkluzivním rozhovoru pro Ezidi Times se Diana otevřeně podělila o proces vzniku písně, svůj tajný archiv nevydané hudby a emocionální poselství, které stojí za její dosud nejosobnější skladbou.

Diana Kalashova’s New Release “SISTER” — A Tribute to Family, Friendship, and her Ezidi Roots

In her newest release SISTER, Ezidi singer Diana Kalashova joins voices with her younger sister Sofia in a heartfelt tribute to sisterhood, love, and family. Written together with their family and performed in their native Ezdiki language, the song captures the intimate bond between siblings and reflects Diana’s continued commitment to her roots, passion, and artistry. In this exclusive interview with Ezidi Times, Diana opens up about the creative process, her secret vault of unreleased music, and the emotional message behind her most personal song yet.

Des imposteurs arrêtés à Bagdad pour avoir escroqué le peuple ézidi avec de fausses promesses de recrutement

Bagdad — Les forces de sécurité irakiennes ont arrêté deux hommes accusés de s’être fait passer pour des conseillers du Premier ministre et d’avoir escroqué le peuple ézidi en leur promettant faussement un recrutement militaire, a confirmé mardi la Sécurité nationale. Les arrestations ont eu lieu à Bagdad à la suite Read more

Betrüger in Bagdad festgenommen: Eziden mit falschen Rekrutierungsversprechen getäuscht

Bagdad — Die irakischen Sicherheitskräfte haben zwei Männer festgenommen, die beschuldigt werden, sich als Berater des Premierministers ausgegeben und das ezidische Volk (Êzîden) mit falschen Versprechen auf eine militärische Rekrutierung betrogen zu haben. Das bestätigte der Nationale Sicherheitsdienst am Dienstag. Die Festnahmen erfolgten in Bagdad im Rahmen einer verdeckten Operation, die Read more

Two Arrested in Baghdad for Defrauding Ezidi Citizens Through Fake Military Recruitment Scheme

Baghdad — Iraqi security forces have apprehended two men accused of impersonating advisers to the prime minister and swindling Ezidis with false promises of military recruitment, the National Security Service confirmed on 22nd July 2025. The arrests were carried out in Baghdad following a covert operation that exposed the scheme. Investigators Read more

Never Forget the Past, for It Loves to Remind You of Itself

Humanity walks through history carrying the ashes of its own crimes. Every stone laid at memorials like Tsitsernakaberd whispers of lives extinguished and of promises broken — never again, we say, yet again and again, we fail. As the eternal flame burns for the Armenians of 1915, it casts a shadow that reaches Sinjar, where the Ezidi people still suffer the consequences of the genocide ISIS unleashed in 2014. Eleven years later, the wounds remain unhealed, deepened by betrayal, neglect, and cynical politics. How many more memorials must we build before we finally understand that remembrance is not enough — justice and protection must follow, or the cycle will never end?