Ezidi Dungeon at Risk of Disappearance in Turkey

The Ezidi Dilşah Dungeon in Van, Turkey, built in the 18th century by Kok Ağa and later overseen by his daughter Dilşah, is now at risk of collapse. Once part of the Ezidi justice system, the site has been heavily damaged by treasure hunters and neglect. Locals see it as both a historical monument and a place of memory, but without urgent protection, this rare piece of Ezidi heritage may soon disappear.

Езидский Зиндан под угрозой исчезновения в Турции

Езидский Зиндан Дильшах в Ване, Турция, XVIII века постройки, находится под угрозой исчезновения. Когда-то он служил частью системы правосудия езидской общины, а сегодня разрушен охотниками за сокровищами и временем. Для езидов он остаётся важным историческим и символическим объектом, но без срочной охраны этот уникальный памятник может быть утерян навсегда.

Забытые фотографии езидов 1930-х годов обнаружены в музее США

Почти 300 забытых фотографий езидов, сделанных в северном Ираке в 1930-х годах, были обнаружены в архиве американского музея. На снимках запечатлены свадьбы, святилища и повседневная жизнь, предлагая редкий взгляд на наследие езидов, почти уничтоженное ИГИЛ, и теперь они доступны для езидов в Ираке и по всему миру.

Iraq’s Water Crisis Uncovers Traces of Ezidi Heritage Alongside Ancient Tombs

As the Mosul Dam reservoir recedes to its lowest levels in nearly a century, archaeologists are uncovering not only 2,300-year-old Hellenistic tombs but also traces of Ezidi heritage once submerged beneath the Tigris. In recent years, a long-hidden Ezidi village, a 1961 tomb, and even a school in Hanke have resurfaced, reminding the world that Ezidi history in northern Mesopotamia — tied to the faith of Sharfadin — cannot be erased by dams, drought, or displacement.

Ирак начинает раскопки массового захоронения в Хасфе — одном из крупнейших, оставленных ИГИЛ

В Ираке начались долгожданные раскопки массового захоронения в Хасфе близ Мосула — огромной воронки, куда боевики ИГИЛ свозили и казнили тысячи людей. По оценкам, здесь могут находиться останки как минимум 4 000 жертв, среди которых езиды, военнослужащие и мирные жители. Хасфа считается одним из крупнейших и самых сложных массовых захоронений в новейшей истории Ирака. Несмотря на тяжёлые условия и риск, начатая работа даёт семьям пропавших надежду на ответы и возвращение достоинства погибшим.

Iraq Begins Excavation of Khasfa Mass Grave, One of the Largest Left Behind by ISIS

Iraq has begun the long-delayed excavation of the Khasfa mass grave near Mosul, a vast sinkhole where ISIS executed and buried thousands during its rule. Believed to hold at least 4,000 victims — including Ezidis, soldiers, and civilians — the site is one of the largest and most complex in modern Iraqi history. Forensic teams face immense challenges, but the work offers families of the missing a fragile hope for answers and dignity after more than a decade of silence.

22 ezidische Opfer von ISIS nach Sinjar zurückgebracht

Am 12. August 2025 wurden die Überreste von 22 ezidischen ISIS-Opfern nach Sinjar zurückgebracht, nachdem sie in Bagdad per DNA-Analyse identifiziert worden waren. Dies ist die siebte offizielle Übergabe seit 2021 und zeigt sowohl das Ausmaß der Verbrechen als auch die fortlaufenden Bemühungen, Massengräber zu exhumieren und die Opfer gemäß ezidischer Tradition und dem Glauben an Sharfadin zu bestatten.

22 езидских жертвы возвращены в Синджар для похорон

12 августа 2025 года останки 22 езидских жертв ИГИЛ были возвращены в Синджар для похорон после идентификации ДНК в Багдаде. Это седьмая официальная передача с 2021 года, отражающая масштабы преступлений и продолжающиеся усилия по эксгумации и идентификации жертв, чтобы семьи могли похоронить своих близких в соответствии с традициями езидов и верой Шарфадин.

22 Ezidi Victims Returned to Sinjar for Burial

On 12 August 2025, the remains of 22 Ezidi victims of ISIS were returned to Sinjar for burial following DNA identification in Baghdad. This marks the seventh official handover since 2021, as authorities continue to exhume and identify victims from mass graves across the region. The process underscores the scale of the atrocities committed during ISIS’s 2014 assault and the ongoing efforts to allow families to bury their loved ones according to Ezidi tradition and the faith of Sharfadin.

مرور 11 عاماً على الإبادة الجماعية للإيزيديين – ماذا حدث؟

خلال ليلة 2 و3 أغسطس 2014، شنت داعش هجوماً وحشياً على الإيزيديين في سنجار (شنكال)، العراق. تلا ذلك حملة منظمة بدقة من القتل الجماعي، والاغتصاب، والخطف، والاستعباد، والاعتناق القسري، استهدفت الإيزيديين فقط بسبب هويتهم وديانتهم القديمة، الشرفدين. وكان ذلك بداية ما يُعرف اليوم بإبادة الإيزيديين الجماعية – فصل مؤلم عميق في تاريخ الإيزيديين لا يزال يشكل حاضرهم.

11 Jahre seit dem Völkermord an den Êzîden – Was ist geschehen?

Elf Jahre nach dem Völkermord an den Êzîden bleibt die Wunde tief und die Forderungen ungehört: Tausende Familien wurden zerstört, über 2.600 Frauen und Kinder gelten weiterhin als vermisst, und der Kampf um Gerechtigkeit und Anerkennung dauert an. Trotz internationaler Aufmerksamkeit sind viele Täter noch frei, Sinjar bleibt unsicher, und die Rückkehr der Êzîden wird durch politische Machtspiele blockiert. Das ezidische Volk fordert zurecht nicht nur Erinnerung, sondern konkrete Maßnahmen – Schutz, Wiedergutmachung, die Bewahrung ihrer uralten Religion Sharfadin und eine Zukunft in Würde.

11 лет с начала геноцида езидов — Что произошло?

11 лет назад, в ночь с 2 на 3 августа 2014 года, ИГИЛ совершил зверское нападение на езидов в Шингале, Ирак. Этот геноцид унес тысячи жизней, разрушил семьи и культуры, и его последствия ощущаются до сих пор. Несмотря на частичные шаги, справедливость не достигнута, Синджар остаётся нестабильным, а возвращение езидов домой всё ещё под угрозой. Мы помним и требуем признания, защиты и справедливости для езидского народа.

11 years Since the Ezidi Genocide – What Has Happened?

On August 3, 2014, the Ezidi people of Sinjar were targeted for extermination by ISIS. Thousands were killed, enslaved, and displaced. The genocide aimed to erase not only lives, but identity, culture, and the ancient faith of Sharfadin.
Eleven years later, justice remains out of reach. Sinjar is still unsafe. Survivors are still waiting. And Iraq has yet to formally recognize the genocide—blocked by those who try to claim the Ezidis as their own.
We remember the victims.
We name the truth.
And we will not stop until justice is done and our people can return home safely. Ezidi Times will continue to speak. Loudly. Relentlessly. Truthfully.

Դիանա Կալաշովայի նոր թողարկումը՝ «ՔՈՒՅՐ» (Sister)՝ հարգանքի տուրք ընտանիքին, բարեկամությանը և նրա եզդիական արմատներին

Իր նորագույն՝ SISTER ալբոմում եզդի երգչուհի Դիանա Կալաշովան միանում է իր կրտսեր քրոջ՝ Սոֆիայի ձայներին՝ սրտանց հարգանքի տուրք մատուցելով քույրությանը, սիրուն և ընտանիքին: Գրված ընտանիքի հետ համատեղ և կատարվող իրենց մայրենի՝ եզդիերեն լեզվով, երգը արտացոլում է քույրերի և եղբայրների միջև եղած մտերիմ կապը և արտացոլում Դիանայի շարունակական նվիրվածությունը իր արմատներին, կրքին և արվեստագետությանը: Ezidi Times-ի հետ այս բացառիկ հարցազրույցում Դիանան բացահայտ խոսում է ստեղծագործական գործընթացի, իր չթողարկված երաժշտության գաղտնի պահոցի և իր ամենաանձնական երգի հետևում թաքնված հուզական ուղերձի մասին:

Diana Kalashova’s nieuwe release “SISTER” — een eerbetoon aan familie, vriendschap en haar Ezidische wortels

In haar nieuwste release SISTER voegt de Ezidische zangeres Diana Kalashova haar stem samen met die van haar jongere zus Sofia in een oprechte ode aan zusterschap, liefde en familie. Samen geschreven met hun familie en gezongen in hun moedertaal Ezdiki, vangt het lied de intieme band tussen zussen en weerspiegelt het Diana’s blijvende toewijding aan haar wortels, haar passie en haar kunstenaarschap. In dit exclusieve interview met Ezidi Times vertelt Diana openhartig over het creatieve proces, haar geheime archief vol onuitgebrachte muziek, en de emotionele boodschap achter haar meest persoonlijke lied tot nu toe.

Novo lançamento de Diana Kalashova: “SISTER” — Uma homenagem à família, à amizade e às suas raízes ezidis

Em seu mais novo lançamento, SISTER, a cantora ezidi Diana Kalashova une sua voz à da irmã mais nova, Sofia, em uma homenagem emocionante ao amor fraternal, à família e ao vínculo entre irmãs. Escrita em conjunto com a família e interpretada em seu idioma nativo, o ezdiki, a canção capta a intimidade entre irmãs e reflete o contínuo compromisso de Diana com suas raízes, sua paixão e sua arte. Nesta entrevista exclusiva à Ezidi Times, Diana revela detalhes sobre o processo criativo, sua coleção secreta de músicas inéditas e a mensagem emocional por trás de sua música mais pessoal até hoje.

Close
© 2025 Ezidi Times. All Rights Reserved.