Ezidisk design på kurdisk catwalk: Respekt eller kulturel appropriation?

Da en kurdisk designer præsenterede en traditionel ezidisk kjole på catwalken i Milano, hyldede mange gestussen som et tegn på inklusion. Men er det virkelig anerkendelse – eller appropriation? For Ezidi Times går spørgsmålet dybere: hvorfor skal ezidier stole på andre for at vise deres traditioner, og hvad betyder det, når deres arv opslugt af en bredere kurdisk fortælling? Det, der står på spil, er ikke kun mode, men overlevelsen af et gammelt folks identitet.

Ezidisk design på kurdisk catwalk: Respekt eller kulturell appropriering?

När en kurdisk designer presenterade en traditionell ezidisk klänning på catwalken i Milano applåderade många gesten som ett tecken på inkludering. Men är det verkligen erkännande – eller appropriering? För Ezidi Times går frågan djupare: varför måste ezider förlita sig på andra för att visa sina traditioner, och vad betyder det när deras kulturarv absorberas in i en bredare kurdisk berättelse? Det som står på spel är inte bara mode, utan överlevnaden av ett uråldrigt folks identitet.

Design ézidi sur un podium kurde : respect ou appropriation culturelle ?

Lorsqu’une créatrice kurde a présenté une robe traditionnelle ézidie sur le podium à Milan, beaucoup ont applaudi le geste comme un signe d’inclusion. Mais s’agit-il vraiment de reconnaissance — ou d’appropriation ? Pour Ezidi Times, la question va plus loin : pourquoi les Ézidis doivent-ils dépendre des autres pour présenter leurs traditions, et que signifie que leur patrimoine soit absorbé dans un récit kurde plus large ? Ce qui est en jeu n’est pas seulement la mode, mais la survie de l’identité d’un peuple ancien.

Ezidisches Design auf kurdischem Laufsteg: Respekt oder kulturelle Aneignung?

Als eine kurdische Designerin in Mailand ein traditionelles ezidisches Kleid auf dem Laufsteg präsentierte, applaudierten viele und sahen darin ein Zeichen der Anerkennung. Doch ist es wirklich Wertschätzung – oder vielmehr Aneignung? Für Ezidi Times geht die Frage tiefer: Warum müssen Eziden darauf warten, dass andere ihre Traditionen zeigen, und was bedeutet es, wenn ihr Erbe in eine breitere kurdische Erzählung eingegliedert wird? Hier geht es nicht nur um Mode, sondern um das Überleben der Identität eines uralten Volkes.

Ezidi Design on Kurdish Catwalk: Respect or Cultural Appropriation?

When a Kurdish designer presented a traditional Ezidi dress on the runway in Milan, many applauded the gesture as a sign of inclusion. But is it really recognition—or appropriation? For Ezidi Times, the question runs deeper: why must Ezidis rely on others to showcase their traditions, and what does it mean when their heritage is absorbed into a broader Kurdish narrative? At stake is not just fashion, but the survival of an ancient people’s identity.

Diana Kalashovas nye udgivelse “SISTER” — en hyldest til familie, venskab og hendes ezidiske rødder

I sin nyeste udgivelse SISTER forener den ezidiske sanger Diana Kalashova sin stemme med sin yngre søster Sofia i en inderlig hyldest til søsterskab, kærlighed og familie. Skrevet i samarbejde med deres familie og fremført på deres modersmål ezdiki, fanger sangen det intime bånd mellem søskende og afspejler Dianas fortsatte engagement i sine rødder, sin passion og sit kunstneriske virke. I dette eksklusive interview med Ezidi Times åbner Diana op om den kreative proces, sin hemmelige skattekiste af uudgivet musik og det følelsesmæssige budskab bag hendes mest personlige sang til dato.

Diana Kalashovas nya låt “SISTER” — en hyllning till familj, systerskap och hennes ezidiska rötter

I hennes senaste släpp SISTER förenar den ezidiska sångerskan Diana Kalashova sina röster med sin yngre syster Sofia i en innerlig hyllning till systerskap, kärlek och familj. Skriven tillsammans med deras familj och framförd på deras modersmål ezdiki fångar låten det intima bandet mellan syskon och speglar Dianas fortsatta engagemang för sina rötter, sin passion och sitt konstnärskap. I denna exklusiva intervju med Ezidi Times berättar Diana om den kreativa processen, sin hemliga musikskatt, och det emotionella budskapet bakom hennes mest personliga låt hittills.

Diana Kalashovas neue Veröffentlichung „SISTER“ — Eine Hommage an Familie, Freundschaft und ihre ezidischen Wurzeln

„SISTER“ ist mehr als nur ein Lied – es ist eine emotionale Hommage an Familie, Freundschaft und Diana Kalashovas ezidische Wurzeln. Gesungen in ihrer Muttersprache Ezdiki und gemeinsam mit ihrer Schwester Sofia aufgenommen, vereint das Duett Generationen, Erinnerungen und tiefe Gefühle in einem einzigen musikalischen Moment.

Diana Kalashova’s New Release “SISTER” — A Tribute to Family, Friendship, and her Ezidi Roots

In her newest release SISTER, Ezidi singer Diana Kalashova joins voices with her younger sister Sofia in a heartfelt tribute to sisterhood, love, and family. Written together with their family and performed in their native Ezdiki language, the song captures the intimate bond between siblings and reflects Diana’s continued commitment to her roots, passion, and artistry. In this exclusive interview with Ezidi Times, Diana opens up about the creative process, her secret vault of unreleased music, and the emotional message behind her most personal song yet.

Kitêbxane : Un miroir reflétant l’histoire et la culture ézidies

Préserver nos racines : Le travail vital de Mecrûm Sûlêymanov et Kitêbxane Ezidi Times recommande vivement la chaîne YouTube Kitêbxane à tous ceux qui souhaitent approfondir leur connaissance des traditions, de l’histoire et de l’identité du peuple ézidi. Derrière cette plateforme importante se trouve Mecrûm Sûlêymanov, un écrivain et conteur ézidi talentueux et Read more

Kitêbxane: En refleksion af ezidisk historie og kultur

At bevare vores rødder: Det vigtige arbejde af Mecrûm Sûlêymanov og Kitêbxane Ezidi Times anbefaler starkt YouTube-kanalen Kitêbxane til alle læsere, der ønsker at fordybe deres viden om det ezidiske folks traditioner, historie og identitet. Bag denne betydningsfulde platform står Mecrûm Sûlêymanov, en talentfuld og dedikeret ezidisk forfatter og fortæller. Mecrûms arbejde er Read more

Sans filles instruites, il n’y a pas d’Ezdixan

Avoir davantage de personnes instruites et bien établies est un atout pour tous les Ezidis (mlete Ezdi) à travers le monde. Avec davantage d’Ezidis autonomes, nous avons de meilleures chances de nous protéger, de faire entendre nos voix au niveau international, et peut-être même de réaliser notre rêve collectif de reconstruire la terre ancestrale, Ezdixan. Mais nous ne pouvons y parvenir en comptant uniquement sur les hommes. Nous avons besoin à la fois d’hommes et de femmes Ezidis instruits, respectés et occupant des postes à responsabilité. C’est le chemin vers la véritable réussite et la prospérité. Forcer les filles à se marier jeunes uniquement pour qu’elles donnent naissance à des enfants – enfants qui, par manque d’accès à une bonne éducation et à des perspectives professionnelles, risquent de ne pas pouvoir contribuer efficacement à notre société – tout en s’attendant à ce que les hommes portent seuls tout le poids, est naïf. Il suffit de regarder n’importe quel pays prospère : on y voit des femmes qui contribuent autant que les hommes à résoudre les problèmes collectifs. On y voit des sociétés fortes et florissantes.

Without Educated Girls – There Is No Ezdixan

Having more educated and well-established individuals benefits all Ezidis (mlete Ezdia) across the world. With more empowered Ezidis, we stand a better chance of protecting ourselves, having our voices heard internationally, and perhaps even achieving our collective dream of rebuilding our ancestral homeland, Ezdixan. But we cannot achieve this by relying solely on men. We need both male and female Ezidis who are educated, respected, and hold high-level positions. That is the path to true success and prosperity. Forcing girls into early marriages solely to bear children—children who, due to a lack of access to proper education and career development, are unlikely to become strong contributors to our society—while expecting men to shoulder all the burden, is naïve. Just look at any successful nation: observe how their women equally contribute to solving collective problems. See how strong and prosperous those societies are.

Turkiska tjänstemän i Viranşehir ansluter sig ezidierna för att fira ezidisk högtid

Den 20 december 2024, firade distriktet Viranşehir (Viranshehir) i Şanlıurfa en särskild högtid till ära för den ezidiska högtiden (Ida/Eida Ezdit), en av de viktigaste religiösa högtiderna för det ezidiska folket. Högtidens program, som hölls på ett privat hotell, samlade ezider, lokala tjänstemän och andra medborgare i en festlig stämning av enhet och delad glädje.

Les responsables turcs à Viranşehir rejoignent les Ezidis pour célébrer le festival Ezidi

Le 20 décembre 2024, le district de Viranşehir, dans la province de Şanlıurfa, a accueilli une célébration spéciale en l’honneur de la fête Ezidi (Ida/Eida Ezdit), l’un des plus importants jours religieux pour le peuple Ezidi. Le programme festif, organisé dans un hôtel privé, a réuni des Ezidis, des responsables locaux et d’autres citoyens dans une atmosphère joyeuse d’unité et de partage.

Turkish Officials in Viranşehir Join Ezidis for Celebration of Ezidi Holiday

On December 20, 2024, the district of Viranşehir in Şanlıurfa witnessed a special celebration in honor of the Ezidi Feast (Ida/Eida Ezdit), one of the most significant religious holidays for the Ezidi people. The holiday program, held at a private hotel, brought together Ezidis, local officials, and other citizens in a festive atmosphere of unity and shared joy.